忍者ブログ

多読で英検1級とりたーい、そして、在宅翻訳者になりたーい

小学生の母でアラフォーのビーが、英検1級を目指しながら、在宅ワークもがんばる様子を記します。ドラマ SUITS が好き。

ハーヴィー・スペクターの名言

英語学習者なら必ず立ち寄るアルクのウェブサイトに、ドラマSUITSの名言集がありました。

これ ↓

http://gotcha.alc.co.jp/entry/20161027-suits

まー、かっこいいです。

本当は全セリフ載っけてほしいくらいんだけど、でも、実際全部をじっくり読んでる時間もないので、これぞ!という名セリフを抜き出してくれてあるのもありがたいですね。

例えば、

Win your battles before they’ve even been fought. 戦わずして勝て

スマートな感じ~。(でもこの考え方のおかげで、弁護士ドラマなのに法廷のシーンが少ない…。)


セリフの中にあったこれら表現は覚えたいです。

behind the eight ball  困難な状況、窮地に陥って

【語源】ビリヤードでは8番の玉を台のポケットに落としてはいけないというルールがあり、8番ボールの後ろに自分がいて、それを打つとまずいことになるところから。

get --- through someone's head  (人)に --- を分からせる、理解させる

be cut out for  人の性格が、職種に向いている

意味・解説は英辞郎より♪

拍手[0回]

PR

コメント

お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

本を読みたい★

プロフィール

HN:
ビー
性別:
女性

最新コメント

[09/25 大阪の主婦]
[09/21 ビー]
[09/20 大阪の主婦]
[05/18 三村周]
[02/13 ビー]

ランキング

ブログ内検索

忍者カウンター

カレンダー

09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31